截至今天,上线16个月的在线大学Coursera已经收获436万注册用户,与84所院校合作推出了423门课程。
而且根据Coursera联合创始人Daphne Koller最近在一次采访中谈到的,Coursera用户中有超过60%的用户来自美国本土以外。对于这60%中的一部分用户来说,在学习过程中可能面临着很大的语言困难,甚至有出现学到一半因为语言差异需要耗费大量精力而选择退出的现象。而为了解决这个问题,Coursera推出了多语种合作伙伴计划,在海外学者中征集能够将英语翻译成本地语言的合作伙伴。
王懿是一名Coursera的中国用户,目前译言×Coursera中文课堂项目的负责人,在今年早些时候得知了这一计划,并六月份与Coursera官方建立了联系,之后展开了字幕翻译的合作,即现在的译言×Coursera中文课堂项目。
王懿在接受PingWest采访时谈到,在Coursera的课程学习过程中,挺多用户因为语言障碍而选择中途退出,译言×Coursera中文课堂项目建立的初衷则是为了解决中文用户的语言障碍问题。目前,译言正在以众包的方式翻译金融入门和模型思维这两门课程,同时这两门课程将会在今年十月份在Coursera上线。
当被问到众包的方式能否很好得解决得这些专业课程的翻译问题?王懿谈到,首先,这些专业课程都是入门级别,难度相对来说比较小;第二,众包有时候是一个被舆论放大的词,译言在开始采用众包的方式进行翻译时也怀疑过,外界也给予过质疑,但事后证明,采用这样的方式进行翻译效果并没有打折扣,《乔布斯传》和《失控》便是采用这样的方式产生的,结果也得到了大家的认可。
当然,在翻译字幕之外,译言也在进行着一些其他的尝试。译言×Coursera中文课堂在王懿看来像是一个在线课堂,除了译者参与翻译字幕外,还提供了一个Coursera用户交流学习的地方,可以报名成为课代表,同时可以打卡求监督以及一系列的课程答疑。
我们知道,在线教育的实质必然不是光看那些几分钟或者几十分钟的视频,而是将线下的教学内容、一系列课程答疑、家庭作业、在线考试和学分认证移植到线上来,并以一种简单、高效的方式分发给所有世界各地的互联网用户。
至于因语言障碍无法在Coursera上寻求课程帮助的中国用户,能否在译言×Coursera中文课堂上聚集起来,形成一个能够相互讨论、帮助解决疑问的在线课堂,这一切还有待时间来检验。